Новини

Додаткова інформація: 

Захист бакалаврських робіт

Перший хвилюючий досвід захисту бакалаврських робіт он-лайн. Голова комісії Гуцол М.І., члени: проф. Когут О.В., доц. Каламбет Я.І., доц. Мучка М.З., вчений секретар Остапяк О.В., група ФІЛ-16-1.

 

 

Нові досягнення

Студенти групи ФІЛ - 17 -1 й під час карантину сповнені завзяття та наполегливості. В рамках дисципліни "Ділова іноземна мова" (викладач - доц. Малик Галина Дмитрівна) 20 студентів успішно пройшли EF Standard English Test  (EFSET) – перший стандартизований тест з англійської мови, який використовує комп'ютеризовані адаптивні методи багатоетапного тестування для регулювання в режимі реального часу рівня складності тесту в залежності від рівня можливостей апліканта.

Шкала  EF (0-100) корелює з основним міжнародним стандартом – шкалою загальноєвропейських компетенцій володіння іноземною мовою (CEFR).

Результати переконливі - 11 студентів виконали завдання двох модулів тесту на рівні С2 (71-100), 8 - на рівні С1 (61-70) та 1 - на рівні В2 (51-60). Студенти отримали відповідні сертифікати. Вітаємо!!

 

Асистентська науково-педагогічна практика магістрів-філологів

У тому, що життя в умовах COVID-19 геть не таке, як раніше, переконалися і магістри-філологи групи ФІЛм-19-1. Не встигнувши провести всі заплановані на асистентську науково-педагогічну практику завдання, вони не впали у відчай, а із завзяттям почали опановувати медіаосвітні технології. Після методичного семінару у створеній для проходження практики віртуальній класній кімнаті Google Classroom (доц. Янишин О. К.), де майбутні педагоги ознайомилися із методиками створення Google Classroom та проведення Zoom-конференцій магістри взялися за опанування цих технологій: створили власні віртуальні класи й окремі курси, яким присвоїли унікальні коди, залучили до них учнів. На сторінці кожного курсу практиканти самостійно публікували навчальні матеріали, проводили опитування, тести й створювали тематичні завдання, публікували оголошення у стрічці класу, додаючи в них не лише текст, а й, приміром, зображення або презентації, спілкувалися зі своїм учнями у чаті.
Під час методичних брейн-рингів (Як цікаво та правильно укласти конспекти з англійської та німецької мов чи перекладу? Як зорганізувати наукове дослідження та показати його результати? Як ефективно організувати навчання студентів в умовах карантину? тощо) керівники практики (доц. О. М. Ріба-Гринишин, О. К. Янишин, М. В. Штогрин) надавали майбутнім педагогам необхідну підтримку.
За результатами проведеної науково-дослідної роботи всі магістри провели Zoom-лекцію з використанням презентацій та інтерактивних завдань. Переконатися в ефективності власноруч створених методичних матеріалів допомогло опрацювання результатів самостійно проведених гугл-тестів. Тож нумо сприймати кожну складну ситуацію як можливість досягнути нових вершин. Пам'ятаймо: Дорогу здолає той, хто йде!

Думки з приводу

Ірина Бенеш: «Через карантин, я не мала змоги провести всі заняття в аудиторіях. Але перехід на дистанційне навчання мав свої переваги, оскільки подарував новий досвід організації навчання в умовах карантитину. Якщо ще пів року тому, я не замислювалась про всі тонкощі функціонування та роботи таких програм як Зум та Гугл-Класрум, то сьогодні я є впевненим користувачем. Це був надзвичайно цікавий досвід. Тому я пропоную включити можливіть подальшого вивчення платформ Зум та Гугл-Класрум для майбутніх практикантів в межах стаціонарного навчання».

Роксолана Соломон: «Чітко дотримуюсь думки, що гарний фахівець починається з гарного студента, а педагог – з успішної асистентської практики».

Оксана Кулиняк: «Практика була дуже цікавою і насиченою різними подіями, вона сподобалася не тільки нам, але й студентам. Особливо цінне те, що ми зрозуміли: для досягнення високих результатів у освітньому процесі необхідно на заняттях дотримуватися правильної організації діяльності студентів. Також важливим для викладача є уміння приділяти увагу кожному студентові, активізувати їх, мотивувати і пропонувати різні види робіт».

Роксолана Джоган та Ірина Заруба: «Асистентська науково-педагогічна практика викликала прагнення вдосконалювати свої педагогічні здібності».

Влад Шкляр: «Я пропоную надалі включити вивчення платформ Zoom та Google-Classroom для майбутніх практикантів в межах стаціонарного навчання».

 

 

Конкурс студентських творів

Підведено підсумки конкурсу творів “IF IT WERE NOT FOR COVID19...” (проведено доц. кафедри філології та перекладу Янишин О. К. серед студентів другого курсу спеціальності "Філологія")
За результатами спільного голосування оголошено результати:
І місце – твір #3 (автор – Катерина Єременко, група ФІЛ-18-2);
ІІ місце – твір #1 (автор – Софія Веселовська, група ФІЛ-18-1);
ІІІ місце – твір #2 (автор – Мар’яна Поліник, група ФІЛ-18-2).
Приз читацьких симпатій отримує Софія Веселовська.
За рішенням журі звання Ms. ENGLISH GRAMMAR присвоєне Тетяні Паньків (група ФІЛ-18-1). Цей твір – нижче.
 
If I were a President doctor in the era of COViD19
I live in the country I love, and that means a lot to me. If we don't care about the future of our country, we don't care about our future. I presume that everyone at least once thought what he/she would do if he/she were president. I imagined it too. What would I do if I were president, and would I be any good?
Thus, here I have collected the ideas that came to my mind.
First of all, if I had been president at the time of the coronavirus outbreak, I would have purchased a sufficient quantity of tests to examine people, especially those over 60. Moreover, I'm confident that it would have helped to stop the spread of the coronavirus.
Now, I would start to loosen the quarantine if the examination helped. Besides, we also need to think about the possibility of a new outbreak, so I would allocate a budget for medicine and paying doctors. It should help them to do their job better.
Additionally, I would make some facilities that will help people who think that they may have a virus. It's a question whether or not it will stop completely, but I would try to do my best if I were president.
All in all, being president is a great responsibility. So, if I took the reins of ruling the country, I would do everything not to disappoint the people who chose me.

 

Захист курсових робіт

Вітаємо комісію: проф. Когут О.В., доц. Каламбет Я.І. та наших випускників ФІЛ-16-1 з успішним онлайн захистом курсових робіт з дисципліни "Перекладацький аналіз". Дякуємо за жваву дискусію!

 

Міжнародний мовно-літературний конкурс імені Тараса Шевченка 

Вітаємо ст. гр. МН-19-1 Сабадош Вікторію, яка брала участь у Х фінальному Міжнародному мовно-літературному конкурсі імені Тараса Шевченка і отримала призове місце та нагороджена Дипломом   третього ступеня!! Дякуємо її викладачу, доценту кафедри філології та перекладу Якібчук М. В. за відмінну підготовку учасниці!!

 

Онлайн-навчання

Студенти і викладачі кафедри філології та перекладу роблять усе можливе, щоб навчальний процес у період карантину був максимально наближеним до звичного режиму та дуже сумують за зустрічами та спілкуванням в університеті!

 

День вишиванки

У культурі кожного народу є речі, які яскраво відображають його особливу національну традицію. В Україні таким символом є вишиванка – своєрідний унікальний код українського етносу з зашифрованими оберегами та знаками.

День вишиванки – поки ще не офіційне і відносно молоде, але таке улюблене народне свято, покликане сприяти єдності й культурному відродженню всього багатонаціонального українського народу.

Традиційно в Україні цей день відзначається в третій четвер травня. Цьогоріч День вишиванки припав на 21 травня.

Свято було засноване в Чернівцях у 2006 році. Студенти Чернівецького національного університету імені Юрія Федьковича запропонували ідею акції “Всесвітній день вишиванки” і прийшли одного дня в українському традиційному одязі. Спочатку акцію підтримали кілька десятків студентів і викладачів університету, але в подальші роки свято вийшло на всеукраїнський рівень, до нього приєдналася українська діаспора по всьому світу, а також всі охочі підтримати Україну.

Студенти спеціальності "Філологія" долучилися до загальноуніверситетського онлайн-флешмобу до цьогорічного Дня вишиванки і сірі карантинні будні вмить заграли яскравими барвами. Дивіться самі!

 

До онлайн-флешмобу до Дня вишиванки доєдналися також викладачі кафедри філології та перекладу на чолі із завідувачем кафедрою проф., доктором філологічних наук Когут Оксаною Володимирівною.

 

Вітаємо та пишаємось! 

8 лютого відбувся фінальний Всеукраїнський етап Х Міжнародного мовно-літературного  конкурсу студентської та учнівської молоді імені Тараса Шевченка.

В рамках заходу відбулось нагородження переможців другого етапу цього конкурсу. Серед них і студентка Інституту економіки та менеджменту Івано-Франківського національного технічного університету нафти і газу Вікторія Сабадош Дипломом 1 ступеня.

Також Грамотою Івано-Франківської обласної державної адміністрації Департаменту освіти, науки та молодіжної політики нагороджено її викладачку, доцента кафедри філології та перекладу Марію Василівну Якібчук за якісну підготовку студента-переможця.

 

 

Святкова церемонія вручення дипломів магістра

"Україна сьогодні потребує фахівців нового рівня - не лише професіоналів-інтелектуалів, а й креативних, цілеспрямованих лідерів, здатних ставити собі найвищу мету і самостійно приймати рішення" - ці слова директора інституту гуманітарної підготовки та державного управління Дзвінчука Д. І. якнайточніше характеризують наших випускників - магістрів групи ФІЛм-18-1. Колектив кафедри філології та перекладу бажає Вам успіхів у всіх Ваших проектах - професійних та життєвих!! З Новим роком та Різдвяними святами усіх присутніх на святковому врученні дипломів привітав гурт "Будьмо" (див.відео)

 

"Золоті" випускники

Кафедра філології та перекладу разом з Бізнес-Інкубатор в Івано-Франківській області долучилась до соціального проекту Івано-Франківської міської ради "Англійська мова" для людей "Золотого віку". Два місяці навчання були плідними і цікавими. Напередодні Нового 2020 року мер м. Івано-Франківська Руслан Марцінків вручив сертифікати нашим старанним учням.

ХХ Міжнародний конкурс з української мови імені Петра Яцика

Щиро вітаємо студентку групи ФІЛ-19-1 Оксану Багрій, яка гідно представила наш університет на ІІ етапі ХХ Міжнародного конкурсу з української мови імені Петра Яцика та посіла ІІІ місце!!! (науковий керівник - доцент Веселовська Н. В.) Бажаємо творчої наснаги та успіхів на Всеукраїнському етапі конкурсу!!

Перші наукові звершення

Ось і закінчився другий день захисту магістерських робіт студентами гр. ФІЛм-18-1.

Як і попередній, він був наповнений жвавою науковою дискусією, хвилюванням і щасливими посмішками.

Разом з магістрами уважно слідкували за обговоренням їхні наукові керівники, які пройшли з ними пліч-о-пліч цей напружений, але такий захоплюючий і повний відкриттів етап у навчанні. Тематика доповідей традиційно стосувалася найбільш актуальних питань обраної спеціальності: термінології, перекладацьких трансформацій, лексичних та синтаксичних особливостей перекладу.

Вражає розмаїття матеріалу дослідження - це і тексти нафтогазової галузі, термінологія астрономії у книгах Хокінга, звіти і доповіді ОБСЄ, твір Орвелла "1984", юридична термінологія, термінологія супутникової геодезії, навігації та астрофізики, тексти інформаційної війни тощо.

Ось вони - впевнені, натхненні, усміхнені - наші випускники, майбутнє України, гордість кафедри "Філології та перекладу"!!

Щиро вітаємо з успішним захистом магістерських робіт!!

Незабаром на вас чекає новий етап у житті - професійна діяльність. Пишаємося, що більшості з вас вже вдалося поєднати навчання і перші кроки у професії. Бажаємо усім подальшого професійного зростання!!

 

Об’єднатись та якісно перекладати

 

Під таким гаслом пройшов 12 грудня в готелі «Надія» Форум перекладачів. Серед учасників та організаторів – викладачі кафедри філології та перекладу та студенти спеціальності «Філологія» Івано-Франківського національного технічного університету нафти і газу.

Привітати представників такої важливої для міста, яке позиціонує себе як туристичний та культурний центр, професії прийшов міський голова Руслан Марцінків.
До Форуму долучилась й представниця посольства Чеської Республіки Луціє Ржегоржікова, яка представила проблеми українсько-чеського перекладу.
Модератор Форуму - студентка гр. ФІЛ-17-1 Діана Бабій, ставила спікерам заходу дуже фахові питання, адже сама незабаром стане дипломованим перекладачем і має вже свій перекладацький досвід. Тож такі серйозні питання, як старт та робота з видавництвами, САТ-інструменти, оплата праці перекладача, міжнародні програми та конкурси для перекладачів тощо, обговорювались невимушено, цікаво й легко.

Серед спікерів заходу фахові перекладачі художньої, технічної літератури, представники перекладацьких фірм та проектів з різних міст України. Надзвичайно корисним виявилось спілкування з менеджеркою ТІА –  ініціативної групи, що об’єднує професійних перекладачів та перекладачок художньої й нехудожньої літератури, дослідниць і менеджерок культури. Це професійна платформа для підвищення поінформованості перекладачів у юридичних питаннях, сприяння видимості та захищеності перекладачів у правовому полі, інформаційної, консультаційної та організаційної підтримки перекладацьких ініціатив, організації освітніх і культурних перекладацьких проектів, лобіювання інтересів спільноти, проведення фахових опитувань і досліджень.

Ця група неабияк надихнула учасників Форуму перекладачів до об’єднання: було створено  групу «Перекладачі Івано-Франківська», до якої запрошуємо долучатись!

Опубліковано Галина Проців nung.edu.ua

 

«Навчаємось. Працюємо. Подорожуємо»

Бути студентом – престижно, а студентом, який знає іноземну мову – ще престижніше. Про враження від участі у міжнародних студентських програмах ділилися майбутні перекладачі у рамках засідання клубу «Інтертекст». Тема заходу: «Навчаємось. Працюємо. Подорожуємо».

11 грудня в клубі "Інтертекст" було дуже цікаво: студенти-старшокурсники поділились цінним досвідом про перебування у США, Франції та Німеччині, а представник туристичної агенції надав потрібну інформацію щодо таких поїздок. Дякуємо Дана Калин (Dana Kalyn)Oksana NykolaichukOleksiy VasylievVitalik OdnovolАнна Павлова (Модератор: доц. кафедри філології та перекладу Веселовська Н.В.).

 

 

Вітаємо та пишаємося!!!

Грамотою відділення Національної служби посередництва і примирення в Івано-Франківській області нагородили завідувачку кафедри філології та перекладу, проф. Когут Оксану Володимирівну на засіданні Вченої ради ІФНТУНГ. Щиро вітаємо!!!!

 

 

V Міжнародний інвестиційно-економічний форум «Партнерство і перспектива. Енергоефективна громада»

У м. Івано-Франківську 15 листопада 2019р. стартував V Міжнародний інвестиційно-економічний форум «Партнерство і перспектива. Енергоефективна громада» . На форумі презентували впровадження енергоефективних технологій в Івано-Франківську та підписали Меморандум про партнерство між Фондом Енергоефективності та Івано-Франківською міською радою.

А перекладний супровід Форуму поряд із досвідченими перекладачами здійснювала студентка 3-ого курсу спеціальності "Філологія" Діана Бабій.

 

 

КНИГА ЯК ВСЕСВІТ

14 листопада 2019 р. у затишному приміщенні нашого клубу ІНТЕРТЕКСТ відбулося засідання на тему "Книга як Всесвіт", яке провела доктор філолог. наук, професор О. В. Когут. Учасники дискусії, а до заходу приєдналися не лише першокурсники, а й наші старшокурсники, розповіли про свої літературні вподобання, поділилися цікавою інформацією щодо літературних новинок та домовилися обмінятися улюбленими книгами. У обговоренні взяли активну участь також доценти кафедри - усі великі книголюби.

 

 

I LOVE TO RHYME

Чергове засідання клубу Інтертекст було присвячене фонетичним експресивним засобам і стилістичним прийомам англійської мови. Лекція к.філол. наук, доцента кафедри філології та перекладу М. В.Штогрин на тему "Phonetic expressive means and stylistic devices" була дійсно виразною і експресивною, також завдяки активній роботі студентів групи ФІЛ-16-1, які вели жваву дискусію і вправлялись у римуванні.

 

 

Щастя книголюбів

До Дня української писемності та мови — свята, яке щороку відзначається в Україні 9 листопада (за православним календарем — це день вшанування пам'яті Преподобного Нестора-Літописця — послідовника творців слов'янської писемності Кирила і Мефодія) студенти спеціальності "Філологія та переклад" організували фотовиставку "Щастя книголюбів". Дякуємо доценту кафедри Оксані Михайлівні Мельник за організацію фотоконкурсу. Насолоджуйтесь .. і читайте))

 

Квест-марафон до Дня української писемності та мови

З нагоди Дня української писемності та мови в Івано-Франківському національному технічному університеті нафти і газу відбувся квест-марафон. Усі охочі, взявши участь у заході, ініційованому доцентом кафедри філології та перекладу Якібчук М.В., дискутували про Нестора Літописця, новий мовний закон, молитву про мову та про те, що люди, перестаючи читати, перестають мислити.

Шануймо рідне слово в собі й себе у слові!

Щорічно, 9 листопада, в Україні відзначають День української писемності та мови – свято, яке започатковане ще у 1997 році. В цей день відбувається багато заходів: численні книжкові виставки, нагородження українських літераторів, перекладачів та популяризаторів українського слова, видавництв, які випускають літературу українською мовою, написання Диктанту національної єдності, який сьогодні, в переддень свята, уже дев’ятнадцятий рік поспіль пишуть усі охочі.

Без сумніву, до відзначення Дня української писемності та мови долучились викладачі та студенти Івано-Франківського національного технічного університету нафти і газу. Так, за ініціативою науково-технічної бібліотеки університету студенти-філологи, економісти, викладачі кафедри філології та перекладу, працівники НТБ та багато охочих долучились до написання ХІХ радіодиктанту національної єдності.

Директор Науково-технічної бібліотеки Роман Пуйда каже, що для нього це свято особливе  це день єднання навколо мови: «День української писемності та мови — це свято всього українського народу, його культури, віри… Воно тісно пов’язане з християнством, адже 9 листопада за православним календарем — це день вшанування пам’яті Преподобного Нестора-Літописця — першого історика Київської Русі, мислителя, вченого, ченця Києво-Печерського монастиря. Дослідники вважають, що саме з Преподобного Нестора-Літописця і починається писемна українська мова. Незважаючи на те, що декілька століть українців переконували, що такої мови не існує, намагались придушити писемність і культуру, приховуючи величезну кількість літератури та офіційних документів, вже ж українці її зберегли. І ми повинні цим пишатись! В День української писемності та мови уже традиційно студенти, викладачі та працівники університету приєднуються до написання Всеукраїнського радіодиктанту національної єдності. Найголовніше в цьому – це не тільки перевірка знань, це солідарність з усіма, хто любить і шанує рідне слово, свою історію та віру. І саме в такий момент, коли вся нація одночасно пише диктант, виникають невидимі мовні промені, які об’єднують в єдиний потужний потік світла – народ».

Цьогоріч радіодиктант писали на тему - «Від бересту  до «цифри». Текст в прямому ефірі читав відомий мовознавець, автор підручників і посібників з української мови та літератури Олександр Авраменко, який складає текст диктанту останні 13 років.

Декілька цікавих фактів про українську мову:

  • сучасна українська мова має близько 256 тисяч слів;
  • в українській мові багато синонімів. Наприклад, слово “горизонт” має 12 синонімів: обрій, небозвід, небосхил, крайнебо, круговид, кругозір, кругогляд, виднокруг, видноколо, виднокрай, небокрай, овид;
  • найстарішою українською піснею, запис якої зберігся до наших днів, вважається пісня «Дунаю, Дунаю, чому смутен течеш?»;
  • найбільшу кількість разів перекладений літературний твір – «Заповіт» Т.Г.Шевченка: 147 мовами народів світу.
  •  

 

Фінансова грамотність від Еріка Файна

Представник Корпусу миру у м. Івано-Франківськ Erci Fine 25 жовтня 2019 р. провів лекцію у ІФНТУНГ та розповів нам про свої враження:

"Сьогодні ми говорили про довіру, роль банків, фінансові колапси, Приватбанк, прозорість та правила. Чудова дискусія про те, чому українці насторожено ставляться до банків. Багато оптимізму щодо економічного майбутнього України!

Дякую Діані Бабій (ФІЛ-17-1) за її роботу, яка допомагає організувати сьогоднішню лекцію зі студентами в Івано-Франківському національному технічному університеті нафти і газу.

Today we talked about trust, the role of banks, financial collapses, Privatbank, transparency and regulations. Great discussion about why Ukrainians are wary of banks. Lots of optimism about Ukraine's economic future!"

 

Форум перекладачів - 2019

Враженнями від участі у роботі Форуму, що проходив 11-13 жовтня у м. Львів ділиться студентка гр. ФІЛ-17-1 Діана Бабій:

"Завдяки чудовій програмі Etol_fall2019 я мала можливість поїхати у відрядження на Форум перекладачів у Львові, що тривав 11-13 жовтня. Тема форуму мені є надзвичайно близькою, адже я гризу граніт науки англійської мови у технічному університеті Нафти і газу на Кафедрі філології та перекладу. Альма-матер навчає професії, а саме теорії перекладу. Однак, на відвіданій події мені відкрилась завіса повсякденного, робочого життя практикуючих перекладачів.

Тут вдалося познайомитися зі справжньою майстринею Мартою Госовською, без старань та праці якої ми, українці, не змогли б потішити своїх очей книгою Фокс Кейт "Спостерігаючи за англійцями".

Ще дізналась декілька чудернацьких порад про часові рамки перекладу від Святослава Зубченко, що недавно переклав книгу «Наш творчий мозок» Д. Сааба.
Також відкриттям для мене стала онлайн школа прекладу для підлітків, яку організувала Ganna Gnedkova. Саме завдяки цій ініціативі тінейджери України мали можливість спробувати себе у безпосредньому перекладі книги під керівництвом професіоналки, перш ніж пірнути у чотирирічне навчання у ВНЗ. Результатом спільної праці став переклад книги «Heimat» Нори Круґ.

Корисним надбанням став набір інструментів та сучасних програм, які полегшують кропітку працю перекладачів, а саме науково-технічної тематики. Секретами перекладацької кухні поділилась Iryna Lebedyeva, засновниця компанії Iltech - Innovative Transformers.
А от про бюракратичну сторону професії та різні види договорів співпраці дізналась від Nelia Vakhovskaka , засновниці спільности Translators In Action.

Швидкість розвитку та спороможність новітніх технологій вражає, саме тому відвідування таких форумів є необхідним. Це можливість поділитися та отримати потрібну і свіжу інформацію зі сфери перекладацтва. Однак, не зважаючи на крутість сучасного ПЗ- людина завжди буде потрібна для перекладу, бо переклад- то чуття. Та й можливостей для перекладу є величезна кількість, за словами Tatiana Struk , засновниці Linguistic Centre.
Окреме, величеезне дякую Bohdana Syniakevych за організацію цього заходу!
Закликаю усіх перекладачів Івано-Франківська, діючих і підростаючих долучитись до організації перкладацької конференції, де ми зможемо поділитись знаннями, секретами та довсідом)
А я мандрую до наступного крутяцького проекту Ідентифікація, аби набратись мотивації та ідей!"

 

Презентація збірки поезій Олексія Курінного «Живу для України».

Ми маємо самі вибороти своє місце, бо нам його не дадуть ні Європа,  ні увесь світовий лібералізм.

Ці слова належать Олексію Курінному – українському патріоту, національному елітарію, інтелігенту, інтелектуалу.

Обласна бібліотека для юнацтва, у рамках Тижня юного патріота «Хай в серці кожної людини, живе любов до України», презентувала збірку поезій Олексія Курінного «Живу для України». Вірші Олексія Курінного пройняті турботою про Україну, її долю, а також гнівом до ворогів. Олексій Курінний – був юристом, політологом, громадським діячем, борцем за українську Україну, родом із Донеччини, людиною із загостреним почуттям совісті і справедливості, життя якого – два роки тому трагічно обірвалося.

Збірку поезій «Живу для України» бібліотеці подарувала п. Ірина Магрицька – доцент кафедри філології та перекладу ІФНТУНГ, кавалер ордену Княгині Ольги (ІІІ ступеня), яка розповіла про Олексія Курінного, так як знала його особисто, поділилась спогадами про автора книги, співпереживанням і пам’яттю батьків та знайомих, колег та однодумців.

На заході звучали вірші Олексія Курінного у виконанні студентів навчально-наукового інституту мистецтв Прикарпатського національного університету   ім. В. Стефаника: Якимів Ірини, Мадараш Наталії, Патрило Анни, Людкевича Роберта (викладач Т. Осадчук). Ведучими були студенти групи ФІЛ – 17 Івано-Франківського науково-технічного університету нафти і газу – Яцишин Тетяна та Луцький Олег. Учасниками заходу були студенти університету Короля Данила (спеціальність правознавство).

Модератор заходу, бібліотекар читальної зали Марія Калинюк, представила присутнім відео-презентацію про Олексія Курінного, розповіла про його наукову, творчу та викладацьку діяльність, презентувала книжкову виставку «Хоробрі серця неможливо забути», яка буде діяти упродовж Тижня юного патріота. На виставці представлені  книжкові  та періодичні видання про доблесть героїв, патріотів і захисників України.

Любов до країни вимірюється не у словах, а у вчинках, кожен патріот повинен діями доводити своє ставлення до України, дбати про збереження національної культури, захищати її кордони та суверенітет.

Слава Україні!

 

Засідання клубу «ІНТЕРТЕКСТ»: інтерактивна лекція «Методи вивчення іноземних мов»

Вивчення іноземної мови — процес тривалий та клопіткий, проте вартий усіх старань, адже істина: “Скільки мов ти знаєш — стільки разів ти людина”, не старіє й досі. Студенти групи ФІЛ-16-1 проаналізували методи вивчення іноземних мов та спробували визначити найефективніші з них(доц. Магрицька І. В., студенти гр. ФІЛ-16-1; 9.10.2019 р.).

Посвята у перекладачі, святковий концерт та Міс-Переклад 2019

Міжнародний день перекладача у ІФНТУНГ цьогоріч був особливий. Традиційну вже посвяту першокурсників у перекладачі й виступи талановитих студентів нашого факультету доповнив конкурс краси та інтелекту "Міс - Переклад 2019". Крім того, міська влада та керівництво університету саме у цей святковий день дали високу оцінку професіоналізму наших викладачів та студентів.

З привітальним словом до присутніх звернулася проректор з науково-педагогічної роботи ІФНТУНГ Ліліана Гораль:
-Ваші здобутки є неоціненними як у нашому університеті, так і в нашому місті. Від міського голови м.Івано-Франківська Руслана Марцінківа на ім’я ректора надійшов лист-подяка за вашу працю на «Кільці ковальських міст Європи», і особлива вдячність висловлюється завідувачці кафедри філології та перекладу Когут Оксані Володимирівні, доцентам кафедри Мучці Мирославі Зіновіївні та Павлику Володимиру Івановичу й студентам, які супроводжували цей захід, зокрема Юліанні Книгиницькій, Діані Бабій, Марії Чижовій, Олексію Васильєву, Еріці Перфільєвій, Анні Овецькій, Олесі Трибухівській, Оксані Николайчук. У свою чергу, ректор також висловлює свою подяку всьому колективу кафедри і всім студентам за якісну роботу.
Ліліана Тарасівна вручила проф.О. В. Когут грамоту за великий внесок у розвиток університету та роботу зі студентством.

 

Наші першокурсники (студенти груп ФІЛ-19-1 та ФІЛ-19-2) присягнули на вірність професії перекладача!!

 

Вітаємо із Днем перекладача також наших студентів-магістрів, які продовжують відшліфовувати свою професійну майстерність!

Наші студенти надзвичайно талановиті!!! А вічна "Червона рута" чудово звучить також й англійською мовою))

Наші красуні-конкурсантки

 

Шановному журі було дуже непросто обрати переможницю))

Велике спасибі нашим креативним, дотепним ведучим з неймовірним шармом Олексію Васильєву та Віталію Одноволу, а також усім студентам групи ФІЛ-16-1 за організацію і проведення свята!!! За кадром: Юлія Поліщук (ФІЛ-18-2) та Роман Осередчук (ГР-16-2) професійно провели фотозйомку.

Знай наших !!!

Доценти кафедри філології та перекладу Мирослава Мучка і Володимир Павлик, а також студентка-магістр Юліанна Книгиницька отримали від мера м. Івано-Франківськ Руслана Марцінківа Подяку за вагомий внесок у розвиток міжнародної співпраці, допомогу в проведенні Асамблеї "Кільце ковальських міст Європи" в м.Івано-Франківську та з нагоди Міжнародного дня перекладача.

 

Вітаємо усіх студентів та викладачів кафедри філології та перекладу з Міжнародним днем перекладача!!

З нагоди свята 30 вересня 2019 р. відбулося чергове засідання мовного клубу "ІНТЕРТЕКСТ": Доцент кафедри Дзівідзінська І.С. та студентка 3 курсу Діана Бабій (гр.ФІЛ-17-1) презентували інтерактивну лекцію "English Accents". Активними слухачами були студенти 1 курсу (гр. ФІЛ-19-1 та ФІЛ-19-2), які взяли участь в обговоренні найцікавіших питань та наводили багато власних прикладів.

У мовному клубі Інтертекст активно використовують інноваційні методи навчання, а також залучають до практики публічних виступів та ораторського мистецтва. Заняття проводяться виключно англійською мовою.

            Радо запрошуємо студентів ІФНТУНГ взяти участь у засіданнях мовного клубу Інтертекст та поспілкуватися  на актуальні теми сьогодення! Слідкуйте за новинами!

 

XXVI Конгрес Асоціації українських германістів

27-28 вересня 2019 р. в Івано-Франківську розпочав роботу XXVI Конгрес Асоціації українських германістів. У заході беруть участь близько 150 учасників - це провідні українські германісти та доповідачі з ФРН, Австрії, Польщі. Розпочала роботу Конгресу президент Асоціації українських германістів Алла Паславська.

Організатори заходу- МОН України, Прикарпатський національний університет імені Василя Стефаника, Асоціація Українських Германістів, Німецька Академічна Служба Обмінів DAAD, Австрійська Академічна Служба Обмінів OeAD, Гете-Інститут в Україні, Фонд Ганса Зайделя, видавництво Макс Гуебер.

Учасники Конгресу розглянуть актуальні проблеми лексики, граматики сучасної німецької мови, прагматики і лінгвістики тексту, літературознавства і стилістики, перекладознавства і міжкультурної комунікації, методики викладання іноземних мов. Активну участь у роботі Конгресу беруть також доценти кафедри філології та перекладу Мучка М.З., Павлик В.І,, Коржак З.З., Ріба-Гринишин О.М.

 
 
Асамблея "Кільце ковальських міст" в Івано-Франківську

19-22 вересня 2019 р. у Івано-Франківську вперше проходила Асамблея «Кільця ковальських міст Європи» («Ring of European Cities of Iron Works»). Ця організація, заснована у 2001 р., об’єднує сьогодні вісімнадцять міст у 12 країнах Європи, у яких історично розвивалося ковальство і які поставили перед собою мету і надалі плекати традиції ковальського мистецтва. Сучасне обличчя Івано-Франківська ми вже не можемо уявити собі без унікальних художніх витворів місцевих майстрів та гостей щорічного свята ковалів.

На Асамблею «Кільця ковальських міст Європи» до Івано-Франківська прибули делегації з 11 країн (Німеччини, Нідерландів, Іспанії, Італії, Австрії, Норвегії та ін.) – усього 64 особи, серед яких мери 18 європейських міст.

Робочими мовами Асамблеї були англійська та німецька мови. Щоб добре налагодити роботу Асамблеї, організацію зустрічей, круглих столів, офіційних засідань, конкурсів молодих ковалів, ба навіть відкриття нової монументальної лавки та висадки алеї дерев у парку, за перекладацькою підтримкою до ІФНТУНГ з офіційним листом звернувся відділ міжнародних зв’язків, туризму та промо Івано-Франківського міськвиконкому.

На відмінно справилась із поставленим завданням наша студентка-магістр Юліанна Книгиницька, яка протягом усього періоду Асамблеї забезпечувала участь у ній  офіційної делегації нашого міста на чолі з мером п. Русланом Марцінківим.

 

У роботі Асамблеї у ролі перекладачів та гідів-перекладачів взяли також участь студенти 4 курсу спеціальності «Філологія» Олексій Васильєв, Олеся Трибухівська, Оксана Николайчук, Еріка Перфільєва, Анна Овецька, Марія Чижова, Віталій Одновол та випускник кафедри Олександр Олексин, які супроводжували делегації під час їхнього перебування у нашому місті, брали участь у роботі круглих столів і показали, що вони уже справжні професіонали. Доценти кафедри «Філології та перекладу» Мучка Мирослава Зіновіївна та Павлик Володимир Іванович підтримували наших студентів та показали чудовий приклад, блискуче перекладаючи інтерв’ю із представниками делегацій з Німеччини та Австрії.

 

В Палаці Потоцьких відбувалося кування просто неба та виставка робіт, грандіозне нічне кування, концерт рок-оркестру «Бревіс» та лазерне шоу.

 
У парку Шевченка з'явилася нова алея, висаджена разом з гостями Асамблеї "Кільце ковальських міст Європи". Для висадки вибрали церсис канадський, який буде тішити око відвідувачів парку навесні рожевим цвітом, доки на дереві ще не розпустилося листя. «Ну й подарунок від наших гостей - кована лавка («Ковальська дружба» - прим. наша) вже зручно розмістилася у парку Шевченка. До речі, одну з деталей кував і я»- написав п. Руслан Марцінків на своїй сторінці у Facebook.
 
 
 
День знань в ІФНТУНГ
Урочиста посвята першокурсників

1 вересня 2019 р., відбулася урочиста посвята у студенти першокурсників ІФНТУНГ.

Колектив кафедри філології та перекладу вітає студентів груп ФІЛ-19-1 та ФІЛ-19-2 із початком навчання та бажає жаги до знань, творчого натхнення, наполегливості, досягнення поставлених цілей, нових друзів та безліч посмішок!

Вітаємо усіх наших студентів та викладачів з початком навчального року!!!

 

Урочисте вручення дипломів
5 липня 2019 р., в Інституті гуманітарної підготовки та державного управління Івано-Франківського національного технічного університету нафти і газу відбулася урочиста церемонія вручення дипломів бакалавра студентам спеціальності «Філологія», гр. ПФ-15-1.
Із завершенням навчання та здобуттям освіти та професії випускників привітав заступник директора інституту Гривнак Богдан Любомирович. Він відзначив хорошу успішність студентів протягом усіх років навчання, активну участь у громадському житті інституту та університету, відмінний захист дипломних робіт й окремо привітав студенток Мосорко Ольгу та Ярославцеву Марину, які отримали дипломи з відзнакою.
З привітальним словом до присутніх звернулася також завідувач кафедри філології та перекладу, проф. Когут Оксана Володимирівна. Вона побажала випускникам, які за роки навчання стали рідними для усього колективу кафедри, подальших високих навчальних і професійних досягнень, впевненості у власних силах, та висловила сподівання, що наші випускники працюватимуть перш за все для розбудови України.
 

                                   

 

 

 

 

Вітаємо наших студентів з успішним захистом бакалаврських робіт!!!

         

25 та 26 червня 2019 р. на кафедрі філології та перекладу відбувався захист дипломних робіт студентами групи ПФ-15-1.

Студенти блискуче представили Державній екзаменаційній комісії результати своїх наукових досліджень, що підсумували роки кропіткої праці. Тематика робіт була надзвичайно різноманітною та відзначалась науковою новизною (дослідження з лексикології, перекладознавства, стилістики, дискурсології).

Зокрема, були розглянуті такі перекладознавчі та лінгвістичні аспекти: термінологічні системи англійської мови у фінансово-економічній галузі, особливості функціонування та перекладу етнолексики, компютерного сленгу, неологізмів, просторічної лексики та фразеології просторіччя, лінгвокультурні особливості шекспірівського дискурсу, стилістичні аспекти англомовного футбольного репортажу тощо.

Члени Державної екзаменаційної комісії високо оцінили результати наукових розвідок та їхню кваліфіковану презентацію: усі 15 здобувачів отримали оцінку «відмінно».

Голова комісії, кандидат філологічних наук, доцент кафедри мовознавства ІФНМУ Гуцол Марія Іванівна відзначила високий рівень підготовки наших випускників, розмаїття та актуальність досліджуваних тем, використання сучасних методів досліджень.

Завідувач кафедри проф. Когут Оксана Володимирівна, керівники наукових робіт та увесь колектив кафедри вітають своїх випускників та бажають подальших успіхів та чудового літнього відпочинку!

    

 

             

 

 

 

Пілотний дипломний проект

Вітаємо студентів групи ПФ-15-1 Ярославцеву Марину, Керничну Марію та Михайлів Катерину з успішним захистом бакалаврських робіт!

Захист відбувся 24 червня 2019 р.у рамках пілотного проекту спільно з кафедрою метрології та інформаційно-вимірювальної техніки. Наші випускниці представили повнотекстовий переклад англійською мовою наукових досліджень своїх колег із технічної спеціальності та здійснили лінгвістичний аналіз - досліджували терміносистеми галузі в англійській й українській мовах та перекладацькі трансформації.

Бажаємо нашим випускникам успіхів у навчанні в магістратурі та подальшого професійного зростання!!!

      

                                                

 

 

Міжнародна науково-практична конференція "Актуальні проблеми мовознавства, літературознавства та перекладознавства"

17-18 травня 2019 р. викладачі та студенти кафедри філології та перекладу ІФНТУНГ взяли участь у міжнародній науково-практичній конференції "Актуальні проблеми мовознавства, літературознавства та перекладознавства", що проходила на базі ПНУ ім.В. Стефаника у співпраці з ІФНТУНГ. До складу оргкомітету конференції увійшли ректор Івано-Франківського національного технічного університету нафти і газу, доктор технічних наук, академік Крижанівський Євстахій Іванович та завідувач кафедри філології та перекладу Івано-Франківського національного технічного університету нафти і газу, доктор філологічних наук, професор Когут Оксана Володимирівна.

 

       

         

На пленарному засіданні з актуальними й  інформаційно насиченими доповідями виступили доктор філологічних наук, професор, завідувач кафедри української літератури ДВНЗ «Прикарпатський національний університет імені Василя Стефаника»  Хороб Степан Іванович та гості університету: доктор філологічних наук, професор, завідувач кафедри теорії і практики перекладу Чернівецького національного університету ім. Юрія Федьковича Бялик Василь Дмитрович, доктор філологічних наук, професор, завідувач кафедри англійської філології Східноєвропейського національного університету імені Лесі Українки Ущина Валентина Анатоліївна та доктор філологічних наук, професор Національного педагогічного університету імені М.П. Драгоманова Іваненко Світлана Мар'янівна.

                                                

 

Викладачі кафедри філології та перекладу і студенти груп ПФ-15-1 та ФІЛ-17-1 взяли також активну участь у роботі дискусійного клубу під керівництвом проф. Василя Бялика та письменника Тараса Прохаська. Гостею і цікавою доповідачкою стала випускниця університету Світлана Духович, яка нині проживає та працює перекладачем і журналістом у м. Рим. Учасники дискусії обговорили труднощі перекладу, роль індивідуальності перекладача, особливості перекладу текстів з табуйованою лексикою.

             

 

 

TrashBagChallenge

Чергове засідання англомовного клубу Інтертекст відбулося на свіжому повітрі. А щоб це було не лише пізнавально, а й корисно- учасники вирішили озброїтися рукавичками та сміттєвими торбинами. Ініціатором прибирання була випускниця програми обміну FLEX Діана Бабій. «Очисну» ідею одразу ж підтримали усі студенти та викладачі кафедри філології та перекладу Івано-Франківського Національного Технічного Університету Нафти і Газу. Команда ціленапрямлено подалася прибирати територію громадського відпочинку поблизу Німецького озера.
«Урожай» засмутив своєю величиною. Кількість переповнених сміттєвих пакетів надихнула започаткувати #trashbagchallenge .
Само тому, щоб таких «сміттєвих бур’янів» було якомога менше - передаємо естафету прибирання студентам Прикарпатський Національний Університет Ім.В.Стефаника та Івано-Франківський національний медичний університет .

      

 

 

Інтерактив

сторінками роману Софії Андрухович "Фелікс Австрія" за участю проф. Когут О. В., доц. Веселовської Н.В., доц. Мучки М. З., студентів ФІЛ-18-1,ФІЛ-18-2, ФІЛ-17-1,ФІЛ-16-1. Більше див.: Когут О.В. "Міфологічний хронотоп роману Софії Андрухович" Фелікс Австрія".

 

         

 

 

Вітаємо кафедру філології та перекладу з Міжнародним днем щастя! 

Цей день, 20 березня 2019 р., ми відзначили  черговим засіданням мовного клубу ІНТЕРТЕКСТ. У роботі Клубу взяли участь студенти першого та третього курсів спеціальності «Філологія», завідувач кафедри Когут Оксана Володимирівна, доценти кафедри Мучка Мирослава Зіновіївна та Штогрин Мар’яна Володимирівна.

            Заняття провела студентка другого курсу ФІЛ-17-1 Бабій Діана. Дівчина поділилася досвідом участі у програмі обміну FLEX, під час якої проживала та навчалася у Сполучених Штатах Америки протягом одного року. Окрім життєвих історій студентка також провела ознайомчу лекцію про цікаві факти з сучасного устрою та історичного минулого США. Учасники мали змогу не лише дізнатися чимало пізнавальної інформації, але й одразу ж закріпили вивчений матеріал за допомогою експрес-тесту, створеного на платформі Kahoot. Також, щоб не втратити увагу аудиторії, ведуча використала метод жвавої розминки Su-Hu-Pu, завдяки якому студенти поділилися знаннями між собою, виконуючи легкі фізичні рухи. 

            На останок Діана вирішила  почути оцінку від кожного учасника. Однак, оскільки кількість слухачів перевищила 50 осіб, найефективнішим методом дізнатися фідбек стало онлайн-опитування, доступ до якого студенти отримали через QR code. Відгуки про проведене заняття були лише позитивними та набрали 5 по 5-ти бальній шкалі. Окрім відмінної оцінки  щодо проведення та інформативності учасники ще й поділилися пропозиціями щодо тем майбутніх засідань, серед запропонованих були : Some games; History of USA; Work and travel; American culture; France; About England;Activities and scholarships in USA та ін.

            У мовному клубі Інтертекст активно використовують інноваційні методи навчання, а також залучають до практики публічних виступів та ораторського мистецтва. Заняття проводилося виключно англійською мовою.

            Радо запрошуємо студентів ІФНТУНГ взяти участь у засіданнях мовного клубу Інтертекст та поспілкуватися  на актуальні теми сьогодення! Слідкуйте за новинами та не забудьте принести із собою хороший настрій!

      

    

 

 

 

Термінологія прогресивних технологій у машинобудуванні

Зимові канікули ще тривають, а наш Інтелектуальний мовний клуб вже продовжив свою роботу. 31.01. та 04.02.2019 р. студенти груп ФІЛм-18-1 та ПФ-15-1 взяли участь у черговому засіданні клубу, присвяченому термінології новітніх технологій у машинобудуванні. Засідання модерували завідувач кафедри філології та перекладу проф. Когут О.В. та доценти кафедри Мучка М. З. і Штогрин М. В. 

Інтерактивна робота відбувалася за участі представників кафедри комп’ютеризованого машинобудування (зав.кафедри проф.Панчук В.Г.). Учасники проекту обговорили труднощі перекладу термінів, різні способи перекладу. Важливість співпраці між технічними та філологічною кафедрами у тому, щоб подолати усі труднощі під час перекладу технічного тексту, у діалозі з фахівцями опанувати методологічні засади конкретної галузі.

Години активної підготовки в межах Клубу, та, звісно ж, роки наполегливого навчання втілилися в чудовий результат. 

5 лютого в Івано-Франківському національному технічному університеті нафти і газу стартував масштабний науковий форум -  VІІІ Міжнародна науково-технічна конференція «Прогресивні технології у машинобудуванні». Організаторами конференції виступили - ІФНТУНГ (кафедра комп’ютеризованого машинобудування Інституту інженерної механіки) та Національний університет «Львівська політехніка». Конференція відбувається за технічної та фінансової підтримки мережі магазинів MOYO, ТОВ «Кулев-Інвест», ТОВ «Рефіт», Інженерно-виробничий центр «Європрилад», Міжгалузевий науково-виробничий центр «Епсілон ЛТД», LEONI.

Наші студенти здійснили успішний синхронний переклад доповідей науковців вітчизняних ВНЗ на англійську мову для закордонних учасників конференції, яка об'єднала велику кількість науковців – понад 90 вітчизняних вчених з різних куточків України та близько 20 – з інших держав (Польщі, Румунії, Боснії і Герцоговини, Німеччини, Італії, Іспанії). У роботі конференції також взяли участь фахівці академічних, науково-дослідних, проектних інститутів, машинобудівних підприємств та ін. 

Бажаємо нашим студентам подальших успіхів у професійному становленні!!!

            

 

             

 

 

 

ВИПУСК - РЕВОЛЮЦІЯ

  

28 грудня 2018 року в Інституті гуманітарної підготовки та державного управління Івано-Франківського національного технічного університету нафти і газу відбулася урочиста церемонія вручення дипломів магістрів студентам спеціальностей «Філологія» та «Інформаційна, бібліотечна й архівна справа».

Директор інституту, заслужений працівник освіти України, проф. Дзвінчук Д. І. розповів, що для університету цей випуск – особливий:

- Річ у тім, що інформаційне суспільство, в якому ми сьогодні живемо, вимагає спеціалістів нового покоління – володіючих сучасними інформаційними технологіями, мобільних у різних обставинах життя. Саме таких ми нині випускаємо на ринок праці України і вручаємо їм дипломи фахівців із науково-технічного перекладу й документознавства та інформаційної діяльності. Зараз уміння орієнтуватися в безперервному інформаційному потоці, знаходити в ньому суттєве, важливе, є абсолютно необхідним. Тому наші випускники затребувані. Відрадно, що абсолютна більшість визначилась з працевлаштуванням. 

Вони знаходять себе в приватному секторі, в комунальному, в органах виконавчої влади, у творенні власного бізнесу. Більшість піде працювати на замовлення працедавців, які просять саме наших випускників. Дехто визначився зі своїм першим місцем роботи вже на першому курсі магістратури. В мене вселяє оптимізм той факт, що, коли я шукаю серед них працівника для нашого інституту, мені всі відповідають: «Вибачте, ми вже практично працевлаштовані». Це, з одного боку засмучує, але й радує, бо наші вихованці знайшли те місце, з якого почнуть свій трудовий шлях.

Завідуюча кафедрою філології та перекладу, проф. Когут О. В., згадала, як починалося студентське життя сьогоднішніх магістрів:

-Стільки душі й серця вкладено у вас, адже ваш випуск – революція! Ваш перший курс фактично минав на Майдані. Тішуся, що, незважаючи на такі буремні події, ми вистояли. Бажаю вам ніколи не втрачати віри в себе, у свою країну, пам’ятати про тих, хто вам дав життя і землю, яка вас народила.

З отриманням  омріяних дипломів випускників привітала  також  їх куратор, доцент кафедри філології та перекладу Янишин О.К. Першими їх вручили відмінникам навчання – Сергію Гілевському, Даніеллі Горюк, Юлії Грелюк, Інні Жиляк, Уляні Королюк, Лідії Перегінець.

До слова, за результатами захисту магістерських робіт С.Гілевський та У.Королюк отримали рекомендації до вступу в аспірантуру.

У свою чергу й випускники тепло подякували наставникам за роки навчання, за мудрість і велику працю, вкладені у їх становлення як фахівців: Уляна Королюк висловила думку всіх магістрів, назвавши свої дипломи не тільки документом про вищу освіту, але й свідченням приналежності до великої родини ІФНТУНГ.

            

 

       

 

Перекладацька та навчальна практика студентів другого та третього курсу спеціальності філологія у м. Хелм (продовження)

Завершальні дні практики видалися дуже насиченими та цікавими. Студенти прослухали англійською мовою лекції з філософії американської цивілізації та політики (Ян Клозе), аналізу дискурсу (проф. І. Біскуб), відвідали заняття з методики викладання англійської мови слухачам старшої вікової категорії та з політичної культури в дипломатії США.  

Професор І. Біскуб організувала та провела зі своїми студентами Різдвяне свято для гостей. Наші студенти потоваришували з польськими друзями, які провели для них екскурсію містом та розповіли багато цікавого про історію та сьогодення Хелма, свій університет та  студентське життя.

 

      

 

      

                                                      

 

 

 

В ІФНТУНГ стартував ІІ етап ХІХ Міжнародного конкурсу з української мови ім. П. Яцика

ІІ етап ХІХ Міжнародного конкурсу з української мови імені Петра Яцика серед студентів закладів вищої освіти стартував 12 грудня 2018 року у Івано-Франківському національному технічному університеті нафти і газу. Відзначимо, що конкурс знавців української мови проводиться відповідно до Положення про Міжнародний конкурс з української мови ім. П. Яцика, затвердженого наказом Міністерства освіти і науки України від 13.03.2008 р. №168 та з метою утвердження статусу української мови як державної.

Урочисто, під звучання фанфар, на сцену вийшли ведучі, оголошуючи конкурс відкритим. Зазвучали красиві поетичні рядки, які уславлюють рідну українську мову серед безлічі інших мов. В гостинній та доброзичливій атмосфері конкурсантів привітав у стінах ІФНТУНГ проректор з науково-педагогічної роботи, професор Мандрик Олег Миколайович«Міжнародний конкурс з української мови ім. П. Яцика в нашому університеті проводиться вперше. Тому я щиро дякую, що саме ІФНТУНГ обрали осередком для проведення такого престижного заходу. Я впевнений, що серед присутніх в залі є майбутні академіки, відомі науковці, адже саме за молоддю – майбутнє України. А ми, в свою чергу, будемо старатись дати відповідні знання і можливості, щоб ви стали відомими і затребуваними фахівцями. Успіхів, добра, миру і перемоги!» - відзначив Олег Миколайович.

Привітали учасників із початком конкурсу та побажали перемоги заступник директора Департаменту, начальник управління освіти і науки Івано-Франківської обласної державної адміністрації Гаврилюк Ігор Олегович та завідувач кафедри філології та перекладу ІФНТУНГ, професор Когут Оксана Володимирівна. З умовами конкурсу учасників ознайомила головний спеціаліст Департаменту освіти Івано-Франківської ОДА Дяків Оксана Володимирівна.

Оцінюватиме роботи учасників компетентне журі, до складу якого увійдуть авторитетні викладачі прикарпатських закладів вищої та професійної освіти, представники Департаменту освіти,  науки та молодіжної політики Івано-Франківської ОДА.

За організацію та підтримку у проведенні конкурсу дякуємо Департаменту освіти, науки та молодіжної політики, адміністрації ІФНТУНГ, кафедрі філології та перекладу, Центру культури та дозвілля студентів.

      

 

      

Щиро вітаємо

студентку групи МН-18-1 Говзан Марію (викл. – доц. кафедри філології та перекладу Якібчук М. В.) із зайнятим І місцем ІІ етапу ХІХ Міжнародного конкурсу з української мови імені Петра Яцика серед студентів ЗВО ІІІ-IV рівнів акредитації та студентку групи ФІЛ-18-1 Гутник Наталію (викл. – доц. кафедри філології та перекладу Венгринюк М. І.) із зайнятим ІІІ місцем серед студентів філологічних факультетів ЗВО ІІІ-ІV рівнів акредитації!!!

 

 

 

 Перекладацька та навчальна практика студентів другого та третього курсу спеціальності філологія у м. Хелм (Польща).

Стажування викладачів кафедри.

10 грудня 13 студентів спеціальності Філологія (9 студентів ІІІ курсу та 4 студенти ІІ курсу) розпочали проходження перекладацької та навчальної практики у Вищій Державній Професійній Школі в Хелмі. Разом зі студентами тут проходять стажування викладачі кафедри: завідувач кафедри філології та перекладу проф. Когут О.В. та доценти кафедри Мучка М. З. і Штогрин М. В.

                 

                  На фото наші викладачі із проректором Беатою Фалда.

 

У бібліотеці факультету відбулася зустріч студентів та викладачів з в.о. директора факультету неофілології вищої школи п. Мирославою Кавецькою та докторами спеціальності англійська мова та американістика.

Студенти слухають теоретичний курс англійської граматики, особливості викладання англійської мови для дорослих.

                                        

                        

 

11 грудня студенти відвідали Центр інженерних лабораторій.

        

 

12 грудня. Подорож до Любліна.

     

 

Вітаємо студентку ІФНТУНГ з перемогою

в ІІ етапі Міжнародного мовно-літературного конкурсу імені Тараса Шевченка!

Вітаємо з перемогою Христину Стоколосу, студентку І курсу Інституту економіки та менеджменту ІФНТУНГ, яка посіла ІІ місце в другому етапі ІХ Міжнародного мовно-літературного конкурсу учнівської та студентської молоді імені Тараса Шевченка! Вітаємо з високим результатом і її викладача – доцента кафедри філології та перекладу М. В.Якібчук!

 

 

Відкриття Інтелектуального клубу "Інтертекст" (розширений фоторепортаж)

 

Наш захід було розпочато із виконання молитви-благословення хором "Святої Терези", до складу якого входять студенти із Нігерії, Камеруну та інших африканських країн, які навчаються в ІНМУ та ІФНТУНГ.

                    

 

 

У рамках відкриття нашого Інтелектуального клубу ми відзначали також старт Року французької мови в Україні. У гості до нас завітали викладач кафедри французької філології ПНУ ім. В. Стефаника Скарбик Ольга Георгіївна та студенти факультету іноземних мов. Вони представили жартівливий танцювальний номер, присвячений культурним традиціям Франції.

                             

 

 

З вітальним словом до присутніх звернувся голова громадської організації Парі-ІФ, що об,єднує усіх поціновувачів французької мови та культури нашої області, Сергій Єрьомін. Студентка з Марокко Йосра Аярі (НІ-17-1) виконала композицію "Je ne vous oublie pas" ("Я не забуду вас"), присвячену Батьківщині і своїм батькам. Чудові вокальні дані і знання французької мови продемонструвала студентка гр. ТР-15-1 Олена Якубович. А танцювальний колектив нашого університету "БОН ДАНС" (керівник Віталій Магмет) граційно закружляв у ритмі вальсу.

          

 

Студенти повправлялися також у сценічному мистецтві. Глядачі високо оцінили представлений уривок із драми відомої сербської письменниці Віди Огнєнович "Мілева Айнштайн" (дія перша - "Педагогічний злочин"). У ролях професора Генріха Вебера та абітурієнтки Мілеви Марич - Дмитро Тимішак (ФІЛ-18-1) і Христина Зуєва (ФІЛм-18-1).   Наша рок-зірка Еріка Перфілієва (ФІЛ-16-1) виконала композицію групи Arctic Monkeys "Old yellow bricks". Те, що у нас є таланти не лише серед студентів, довела доцент кафедри Мирослава Венгринюк, палко продекламувавши авторський вірш, присвячений українській мові.

                

 

 

Наші гості, студенти спеціальності "Німецька філологія" ПНУ ім. В. Стефаника, привітали присутніх з прийдешніми Різдвяними святами, розповіли про те, як відзначають Різдво у Німеччині, і виконали німецькі колядки.

                                      

 

Інтелектуальною родзинкою нашого вечора став брейн ринг між командами другого та третього курсів нашої спеціальності "5 градусів" (капітан Олег Луцький) та "Н&M" (капітан Олексій Васильєв). Підрахунки нашого шановного журі довели, що перемогла дружба.

 

         

 

         

 

До нас на Відкриття завітали також наші, як ми сподіваємося, майбутні активні учасники, волонтери Корпусу Миру Eric Fein та Andres Rodriguez і відомий український прозаїк, поет, есеїст Володимир Єшкілєв.  Дякуємо ініціатору створення клубу завідувачу кафедри філології та перекладу ІФНТУНГ, проф. Когут О. В. , натхненному організатору святкового дійства доценту кафедри Клюфінській І. М. та усім причетним за чудову атмосферу і посмішки глядачів!

         

              

 

А ось і захоплені глядачі, зігріті теплою атмосферою свята:

    

 

     

Висловлюємо велику подяку натхненним, дотепним, експресивним ведучим нашого свята Діані Бабій та Володимиру Малярчуку, а також невтомній авторці фотозйомки Ані Боді.

    

 

Інтелектуальний клуб «Інтертекст» об'єднує студентів всіх ЗВО Прикарпаття

                   

В Актовій залі Івано-Франківського національного технічного університету нафти і газу 6 грудня відбулась визначна подія як для університету, так і для міста – презентація Інтелектуального клубу «Інтертекст». Як зазначає ініціатор створення клубу та натхненник святкового дійства, завідувач кафедри філології та перекладу ІФНТУНГ, проф. Когут О. В. – «Мета нашого клубу - об’єднати філологів, літераторів, освітян, перекладачів Прикарпаття, вітчизняних та іноземних студентів різних закладів вищої освіти задля мотивації ефективного викладання та вивчення іноземних мов, популяризації нових тенденцій у світовому літературному процесі, обміну досвідом з використання сучасних прийомів навчання мов. Основною особливістю «Інтертексту» є міжнародна та міжкультурна комунікація. Адже, відзначимо, що сучасна освіта давно виходить за межі аудиторій».

Клуб «Інтертекст» стане інтелектуальною платформою, яка передбачає спілкування провідних науковців у царині філології, митців, перекладачів та фахівців різних галузей на теоретичному та практичному рівнях. Для студентів клуб теж стане шансом спробувати себе у науковій сфері – проведенні досліджень, написанні статей. Формами роботи клубу стануть: години спілкування, творчі зустрічі з особистостями, книжкові виставки, презентації нових книг, відкриті заняття.

Планується, що клуб працюватиме за такими напрямами:

> Мовний дискурс (англійська, німецька, французька, польська мови)

> Літературознавство та мистецтво (сучасна драматургія, кінопростір, сценічне мистецтво)

> Науково-технічні рефлексії.

Основними учасниками клубу стануть молоді та творчо обдаровані особистості з всіх ЗВО Івано-Франківська. Тому і презентація інтелектуального клубу проходила у формі інтелектуально-розважального шоу, в якому взяли участь студенти-перекладачі ІІ і ІІІ курсів. Мали місце, звісно ж, і музичні паузи у виконанні творчих інтелектуалів ІФНТУНГ, ПНУ ім. В. Стефаника та ІФНМУ.

Так, захід розпочався із виконання молитви-благословення у виконанні хору «Святої Терези» іноземних студентів. На такій піднесеній духовній ноті з вітальним словом до присутніх звернулась проректор з науково-педагогічної роботи, проф. Гораль Л. Т.«Надзвичайно приємно вітати в нашому університеті представників найкращих вузів Івано-Франківська: і студентську молодь, і викладачів. Дивлячись на вас, на усміхнені обличчя, на піднесені світлі погляди, розуміємо, що молодь наша – це той потужний потенціал, яким володіє країна і який буде реалізований на найвищому рівні. Ми знаємо, що в нашому університеті навчаються студенти різних культур і національностей. Ми стараємось зробити все можливе для того, щоб вони почувались комфортно. «Інтертекст» стане своєрідною платформою, яка об'єднає студентів різних ЗВО, різних країн. А мова – це та основа, за допомогою якої ми зможемо більше дізнатись про культуру інших, про їхні традиції та цікаві ідеї, а вони в свою чергу, володіючи українською мовою, дізнаються більше про багатство української землі, її красу та можливості. Також в клубі можна буде вдосконалити знання іноземної мови, а це сприяє розвитку, ширшому світогляду та новим ідеям».

Дякуємо організаторам свята – викладачам та студентам кафедри філології та перекладу ІФНТУНГ за позитивні  емоції, гарний настрій, теплі посмішки і звісно – чудову розминку для мозку!

                            

 

                

 

 

Вітаємо наших студентів магістратури з успішним захистом магістерських робіт!!!

                  

5 та 6 грудня 2018 р. на кафедрі філології та перекладу відбувався захист магістерських робіт студентами групи ФІЛм-17-1.

Тематика представлених робіт охоплювала різноманітні перекладознавчі та лінгвістичні аспекти: термінологічні системи англійської мови нафтогазової галузі та сільського господарства, лінгвостилістичні особливості перекладу рекламних слоганів, субтитрування кінофільмів, лінгвостилістичні засоби втілення концепту «кохання» у сучасній англійській драматургії, функціонування експресивних синтаксичних конструкцій в художньому творі тощо.

Члени державної екзаменаційної комісії високо оцінили результати наукових розвідок та їхню кваліфіковану презентацію: 15 здобувачів отримали оцінку «відмінно», ще 4 роботи оцінені на високе «добре».

Голова комісії, кандидат філологічних наук, доцент кафедри мовознавства ІФНМУ Гуцол Марія Іванівна відзначила високий рівень підготовки наших випускників, розмаїття та актуальність досліджуваних тем, використання сучасних методів досліджень, зокрема корпусного пошуку та роботу з іншими комп’ютерними програмами, практичну значущість отриманих наукових результатів, що можуть у майбутньому бути впроваджені в навчальні програми.

Завідувач кафедри проф. Когут О. В., керівники наукових робіт та усі викладачі кафедри вітають студентів з успішним захистом магістерських робіт та бажають великих звершень у подальшому професійному житті.

                                 

 

 

  ЗУСТРІЧ З ВОЛОНТЕРОМ КОРПУСУ МИРУ – ЕРІКОМ ФАЙНОМ 

                      

3 грудня, студенти, аспіранти та викладачі ІФНТУНГ мали чудову нагоду поспілкуватись з безпосереднім носієм американської культури, волонтером Корпусу Миру, випускником Єльського університету – Еріком Файном.

Запрошений гість родом із Чикаго (штат Іллінойс). В одному із найпрестижніших американських  університетів Ерік Файн вивчав економіку, фінанси й геофізику. Після навчання працював у сфері консалтингу. Крім того, Ерік є волонтером Корпусу Миру. Цієї осені він приїхав до Івано-Франківська, щоб два роки працювати в Управлінні інвестиційної політики виконавчого комітету Івано-Франківської міської ради й допомагати місту в проектах міжнародної співпраці.

Найінформативнішою зустріч видалась для студентів Інституту економіки та менеджменту. Адже, під час лекції Ерік ділився досвідом з бізнесу, економіки та фінансів. Зокрема, розповідав про те, як правильно здійснити аналіз ринку, розглядав цікаві стратегії просування нових продуктів, обговорював нові виклики у бізнес-середовищі. Також фахівець розглянув нові ринкові можливості для України. На думку Еріка Файна багато бізнесменів з Чикаго потенційно могли б інвестувати в Івано-Франківськ. Однак, поки що він не може сказати в яких саме сферах можлива така колаборація. Адже для цього, на думку Еріка, потрібно пожити в місті деякий час. Фахівець висловив сподівання, що інформація, яку він сьогодні поширив присутнім на зустічі, стане корисною та пригодиться їм в роботі й навчанні.

Студенти Діана Бабій (гр. ФІЛ-17-1) та Олексій Васильєв (гр. ФІЛ-16-1), які здійснювали переклад лекції Еріка Файна, показали хороший рівень своєї професійної майстерності і донесли до чисельної аудиторії його інформативний виступ.

 

        

 

 

ВСЕУКРАЇНСЬКА АКЦІЯ ДАРУВАННЯ КНИГ

​           

 27 листопада 2018 р. вперше в Україні в межах ініціативи #ЩедрийВівторок Українська бібліотечна асоціація оголосила Всеукраїнську акцію дарування книг для бібліотек. У 2018 році Україна офіційно долучилася до всесвітнього благодійного руху #GivingTuesday. 

Щороку у понад 150 країнах світу мільйони людей у вівторок, після Дня подяки, влаштовують акції на користь благодійних організацій, розповідають про це в соціальних мережах і закликають робити добрі справи.

Дарування книжок - чудова акція, завдяки якій фонди бібліотеки поповнюються новими книгами.

До Всеукраїнської акції дарування книг для бібліотек долучилися викладачі німецької мови кафедри філології та перекладу Івано-Франківського національного технічного університету нафти і газу. Для відділу літератури іноземними мовами Івано-Франківської обласної універсальної наукової бібліотеки ім. І. Франка було передано 10 наукових фахових видань.

Видання німецько-українського та українсько-німецького фахового словника-довідника за 9-ма галузями знань забезпечить цільові групи єдиною на цей час навчально-довідковою літературою для перекладацької діяльності українською мовою та задовольнить фахові інформаційні потреби цільової групи користувачів, а також підвищить освітнього рівень у сфері вивчення свого фаху та німецької мови.

Термінологічний словник з видобування вуглеводнів, забезпечення технологічної безпеки об'єктів нафтогазового комплексу, енергозбереження, екобезпеки та з інших галузей знань в цілому  вирізняється не тільки обраними аспектами, але й тим, що це єдина на цей час версія фахового словника-довідника в Україні державною українською мовою. Попередні версії були російськомовними, що стає бар'єром в навчальному процесі, при спілкуванні в наукових колах, у перекладацькій діяльності.

Вагомою цінністю видань є освітній ефект. Завдяки роботі з цим словником зростають  освітній та професійний рівень користувачів, рівень їх інформованості та можливості поширення власних наукових ідей та стажування у німецькомовному просторі, який користується великим авторитетом на міжнародних інтелектуальних ринках.

Працівники відділу щиро радіють таким необхідним подарункам, дуже  вдячні завідувачу кафедри професору О. В. Когут, доцентам В. І. Павлику, Г. Р. Сокол, З. З Коржак, старшому викладачу Л. Г. Сороці та викладачу Г. Ф. Проців за участь в благодійній акції та за підтримку руху популяризації бібліотек.

                                                              

 

 

12 грудня 2018 року – ІІ етап ХІХ Міжнародного конкурсу з української мови

імені Петра Яцика відбудеться в ІФНТУНГ

 

12 грудня 2018 року на базі Івано-Франківського національного технічного університету нафти і газу (вул. Карпатська, 15, головний корпус) відбудеться ІІ етап ХІХ Міжнародного конкурсу з української мови імені Петра Яцика серед студентів закладів вищої освіти.

Оцінюватиме роботи учасників компетентне журі, до складу якого увійдуть авторитетні викладачі прикарпатських закладів вищої та професійної освіти, представники департаменту освіти,  науки та молодіжної політики Івано-Франківської ОДА.

 

 

Мова - духовний скарб нації

За ініціативи кафедри філології та перекладу й науково-технічної бібліотеки університету викладачі, працівники та студенти взяли участь у ХVІІІ радіодиктанті національної єдності. Цьогорічний диктант «Крила України» прийшли написати у читальний зал технічних та гуманітарних наук студенти-філологи, викладачі кафедри філології та перекладу, працівники НТБ та багато охочих.

Всеукраїнська акція підтвердила, що українці хвилюються про майбутнє своєї рідної мови, вони усвідомлюють загрози та виклики нашого часу. Всіх присутніх в читальному залі НТБ об'єднало розуміння того, що в ці хвилини ти в унісон з усією нацією пишеш одночасно, слово за словом, речення за реченням  ̶ радіодиктант, який єднає сотні тисяч співгромадян. Саме в такий момент виникають невидимі мовні промені, які об’єднують в єдиний потужний потік світла – народ.

 

                                      

 

Однак, це ще не всі заходи, які відбулись в університеті з нагоди відзначення Дня української писемності та мови. Напередодні, 8 листопада, викладачі та студенти кафедри філології та перекладу організували книжкову виставку "Читаю  ̶  отже я існую". Виставкою зацікавилось багато працівників та студентів університету. Кожен мав нагоду взяти до рук найкращі зразки сучасного письменства  ̶  українського та іноземного.

 

   

 

   

 

До Дня української писемності і мови: роздуми студентів про рідну мову

9 листопада  в Україні  відзначають День української писемності та мови, започаткований 1997 року. У цей День за традицією відбувається чимало заходів: визначають найкращих популяризаторів українського слова, численні аудиторії пересічних і непересічних людей пишуть радіодиктант національної єдності. 

Серед молоді чимало талановитих людей, які у майбутньому можуть стати справжніми майстрами слова. Саме таку ідею вирішили просувати на кафедрі філології і перекладу ІФНТУНГ. Для популяризації українського слова серед студентів-перекладачів було оголошено конкурс есе-роздумів про значення мови у житті нації . І варто зазначити, що студенти груп ФІЛ-17-1, ФІЛм-18-1, ІС-18-1 – всього понад 40 учасників, серйозно підійшли до мовного питання.

А оскільки це був конкурс, то визначились й переможці:
І місце – Кривда Соломія (ФІЛм-18-1);
ІІ місце – Юрків Анна (ФІЛм-18-1);
ІІІ місце – Буренко Анастасія (ФІЛ-17-1).
Вітаємо переможців конкурсу та бажаємо їм та всім учасникам високо нести українське слово в маси!

 

У читальному залі науково-технічної бібліотеки ІФНТУНГ відбулося нагородження переможців конкурсу. Завідувач кафедри філології та перекладу проф. Когут О. В. привітала призерок та вручила подарунки - книги майстрів українського слова!

 

 

 

 

Кафедра філології та перекладу запрошує всіх охочих до участі:

Презентація інтелектуального клубу «Інтертекст»!

 

6 грудня 2018 року  о 14.00 в Актовій залі ІФНТУНГ відбудеться Презентація Інтелектуального клубу «Інтертекст».

 Кафедра філології та перекладу запрошує всіх охочих взяти участь у роботі Клубу, який працюватиме за напрямами:

  1. Мовний дискурс (англійська, німецька, французька, польська мови)
  2. Літературознавство та мистецтво (сучасна драматургія, кінопростір, сценічне мистецтво)
  3. Науково-технічні рефлексії.

 

 

 

Вища освіта у Франції

 Зустріч студентів кафедри з представником Campus France Ukraine

   Про систему вищої освіти Франції та стипендіальні програми для навчання українських студентів в університетах та вищих інженерних школах Франції, можливості якісного вивчення французької мови розповідали на зустрічі зі студентами, аспірантами та викладачами Івано-Франківського національного технічного університету нафти і газу координатор Campus France Ukraine Ольга Хворостянко та керівник громадської організації «Парі-ІФ» Сергій Єрьомін.

   Зустріч-презентація відбулась в конференц-залі науково-технічної бібліотеки ІФНТУНГ 11 вересня за підтримки та організації Центру міжнародного співробітництва університету і викладача кафедри філології та перекладу Клюфінської І. М.

  Програма зустрічі:
- система вищої освіти у Франції
- стипендіальні програми для навчання у Франції.
- програми навчання на англійській мові
- правила та нюанси подачі документів
- практичні аспекти та багато іншого-цікавого

Презентацію проводила: координатор Campus France Ukraine, 
Ольга ХВОРОСТЯНКО

Присутнім було приємно почути, що у Франції українську освіту, особливо технічну, вважають якісною. За словами Ольги Хворостянко:

«Українські і французькі студенти знаходяться в одному – Болонському освітньому просторі, тому шанси на продовження освіти у Франції великі. Для іноземних студентів існує низка урядових та неурядових стипендій, тож варто дерзати.   Крім того, існує багато програм навчання на англійській мові. Однак, не слід думати, що навчання у Франції є легким, треба буде багато працювати».

На презентації  були озвучені правила та нюанси подачі документів, практичні аспекти та багато іншого – потрібного та цікавого: як швидко і якісно вивчити французьку мову  або вдосконалити свої знання на рівень В 2 в Івано-Франківську. Джерело.

    

 

 

 Міжнародна міждисциплінарна науково-практична конференція «Текст у медіакультурному      просторі».

11 травня, в Івано-Франківському національному технічному університеті нафти і газу  відбулася Міжнародна міждисциплінарна науково-практична конференція «Текст у медіакультурному      просторі». Науковий форум зібрав відомих науковців з Польщі, Словаччини, Німеччини та  України, які  обговорюватимуть питання функціонального потенціалу тексту у медіакультурному просторі крізь  призму перекладознавства, літературознавства та лінгводидактики.

 Конференція відбувається за підтримки Міністерства науки та освіти України та за організації кафедри  філології та перекладу ІГПДУ ІФНТУНГ та кафедри іноземних мов та перекладу Прикарпатського національного університету імені Василя Стефаника. У заході беруть також участь молоді вчені та  аспіранти українських ЗВО, студенти спеціальності «Переклад» ІФНТУНГ.

Учасники заходу високо оцінили значення проблематики конференції, адже людина живе у медіакультурному просторі і часто цього не помічає, хоча є активним користувачем соціальних мереж, споживачем інформації, реклами тощо. Без творення та сприйняття тексту неможлива жодна комунікація і, зокрема наукова, яка тісно пов’язана з термінологією.  

«Проблема влучності формулювань у вживанні та перекладі наукових термінів є ключовою. І вдалий вибір  перекладу багатьох термінів відбувається власне при спілкуванні вітчизняних та іноземних фахівців», - 

вважає доктор філологічних наук, доцент кафедри історії української літератури, теорії літератури і літературної творчості Інституту філології Київського національного університету імені Тараса Шевченка Олена Романенко.

Конференція, на думку проректора з наукової роботи ІФНТУНГ, проф. Чудика І. І., є міждисциплінарною і спрямована не лише на те, щоб показати досягнення провідних науковців у цій сфері, але й на студентів різних напрямів підготовки університету: 

«Сьогодні наша держава потребує висококласних фахівців нафтогазового профілю, і ми маємо великий потенціал для того, щоб наш випускник, окрім професійних якостей, оволодів високим рівнем комунікації, особливо іншомовної для наукового спілкування та роботи з технічною документацією»

Перед Пленарним засіданням присутніх привітали проректор з науково-педагогічної роботи ПНУ ім. В. Стефаника Шарин С. В. та проректор ІФНТУНГ Чудик І. І.Модераторами конференції виступили: проф. Когут О. В. (завідувач кафедри філології та перекладу ІФНТУНГ) та доц. Ткачівська М. Р. (завідувач  кафедри іноземних мов і перекладу, ПНУ імені Василя Стефаника).

На Пленарному засіданні були представлені доповіді Андрейчук Н. І. (доктор філологічних наук, професор, професор кафедри перекладознавства та контрастивної лінгвістики імені Григорія Кочура, Львівський національний університет імені Івана Франка), Іваненко С. М. (доктор філологічних наук, профессор, Національний педагогічний університет імені Михайла Драгоманова), Моклиці  М. В. (доктор філологічних наук, професор, Східноєвропейський національний університет імені Лесі Українки), Романенко О. В. (доктор філологічних наук, доцент кафедри історії української літератури, теорії літератури і літературної творчості Інституту філології Київського національного університету імені Тараса Шевченка).

Понад 100 вітчизняних та іноземних учасників працюватимуть у секціях за такими напрямами:

  1. Літературознавство.
  2. Перекладознавство.
  3. Мовознавство.
  4. Текст в аспекті  управління, документообігу, філософії та історії.

До слова, Україну на Конференції представляють провідні ЗВО з Бердянська, Києва, Кривого Рогу, Ніжина, Тернополя, Сум, Одеси, Луцька, Житомира, Острога, Ужгорода, Харкова, Миколаєва, Львова, Дніпра, Івано-Франківська.

У фойє Головного корпусу ІФНТУНГ гості мали змогу побачити неймовірні вишиті картини, сорочки та блузи викладачів кафедри філології та перекладу.

Учасники конференції відвідали Наукове містечко "Нова енергія" та прогулялись старовинними вулицями нашого міста. Приємною несподіванкою стала зустріч з Міським головою - Русланом Марцінківим та фото на згадку.  Джерело.

  Інформаційне повідомлення та програма конференції додається:  Програма конференції+титулки ,   Інформаційне повідомлення

 

Презентація книги «Одержима свободою. Шлях Героїні Світу Ірини Сеник»

В Івано-Франківському національному технічному університеті нафти і газу відбулась презентація книги «Одержима свободою. Шлях Героїні Світу Ірини Сеник»Захід організований у рамках Міжнародної міждисциплінарної науково-практичної конференції «Текст у медіакультурному просторі», яка розпочала сьогодні свою роботу.

Упорядник книжки ─ Галина Йосипівна Литвин ─ у минулому вчитель української мови, журналіст. Пані Галина розповіла присутнім про героїню книги ─ Ірину Сеник, яка була членом Організації українських націоналістів, Української Гельсінкської групи та Української Гельсінкської Cпілки. За своє життя вона була відома як талановита українська поетеса, медсестра, вишивальниця, дисидент та громадська діячка. Її поетичні збірки видавались у Нью-Йорку та Торонто.

Ірина Сеник виховувалася в міжвоєнний час двома великими школами: школа Організації Українських Націоналістів та школа Митрополита Андрея Шептицького, які безсумнівно поєднались у внутрішньому світі героїні. Ірина прожила чотири роки в Івано-Франківську, які вважала найщасливішими у своєму житті, адже тут вона могла жити вільно та спілкуватися з близькими. На жаль, комуністичним режимом жінка була заарештована у 1945 році за те, що була українкою. Вона відбула в сталінських таборах та на засланні 34 роки.

Героїня книги ─ це справді приклад тієї тендітної, водночас мужньої, жінки-українки, про яку варто згадувати і писати, яка віддала своє життя служінню України.

Презентована книга «Одержима свободоюШлях Героїні Світу Ірини Сеник» вміщує вибрані поетичні твори, спогади людей, які зустрічалися з Іриною Сеник. У книжці також описаний сценарій літературно-музичної вистави «Поза межами болю», присвячений життю і творчості поетеси.

Презентація пройшла у теплій, дружній, щирій, наповненій емоціями атмосфері. Для гостей зустрічі звучали музичні твори на вірші Ірини Сеник у виконанні Лесі Васьків та Любові Литвинчук. Джерело.

Ділимось досвідом з румунськими колегами!

З метою обміну досвідом у викладанні української мови доцент кафедри філології та перекладу Івано-Франківського національного технічного університету нафти і газу Наталія Веселовська відвідала на запрошення української спільноти Мараморощини (Румунія) Український ліцей. Це – єдиний україномовний навчальний заклад Румунії. Bикладачка ділилилась іновативними методичними напрацюваннями кафедри у викладанні української мови як рідної та як іноземної. Власне завдяки наполегливій праці та ініціативі університетських філологів ІФНТУНГ може пишатись високим рівнем мовної підготовки іноземців та студентами-призерами престижних міжнародних мовних конкурсів. Джерело.

 

Виховна робота 

  • День перекладача.
  • Години куратора.
  • Тематичні заходи.  

Міжнародний день перекладача

П'ятниця, 30 Вересень, 2016 - 10:00

Вручення дипломів нашим першим магістрам!!! 

Міжнародний день рідної мови

Мова ж для кожного народу це – друга природа, своєрідний код нації, засіб пізнання світу, а рівень її розвитку є джерелом духовного розвитку народу. Наскільки важлива рідна мова для кожного народу свідчить проголошений на ХХХ сесії Генеральної конференції ЮНЕСКО Міжнародний День рідної мови. Власне передісторія свята доволі драматична:  21 лютого 1952 року у Бангладеші влада жорстоко придушила акцію протесту проти урядової заборони на використання в країні бенгальської мови. Тож цей день є приводом для роздумів та зосередження уваги на мовному питанні.

21 лютого 2018 р. інтерв'ю про стан української мови з завідувачем кафедри філології та перекладу ІФНТУНГ, проф. Когут О. В. Джерело.

 

Міжнародний мовно-літературний конкурс імені Тараса Шевченка

У першій декаді жовтня 2017 року відбулось урочисте відкриття VІІІ Міжнародного мовно-літературного конкурсу учнівської та студентської молоді імені Шевченка, оголошеного Міністерством освіти і науки України на виконання Указу Президента України від 30 вересня 2010 року № 928. Згідно з Положенням про Міжнародний мовно-літературний конкурс імені Тараса Шевченка   він проходить для вищих навчальних закладів І–ІV рівнів акредитації в три етапи (з листопада по березень). Проведення цього конкурсу сприяє піднесенню престижу української мови і літератури серед молоді, підвищенню рівня загальної мовної культури.

Студенти ІФНТУНГ завжди є активними учасниками конкурсу. За ініціативи та організації кафедри,  студенти цього року долучились до урочистостей відкриття. Із вступним словом про значення конкурсу, його мету перед студентами-першокурсниками Інституту економіки та управління в нафтогазовому комплексі виступила викладач кафедри філології та перекладу, доц. Якібчук М. В.   Студенти читали поезії Шевченка,розповідали про його творчість. Особливий акцент вони зробили на творчості поета періоду заслання. Присутні ознайомились з «Букварем» Шевченка та його висловлюваннями на мовознавчу тематику. Продовжуючи цю тему, студенти проілюстрували «Роменову абетку» Григорія Епіка (українського письменника доби «Розстріляного покоління»), яку   він придумав в соловецьких таборах і намалював для свого маленького сина.   Активну участь у цьому святі взяли студенти Анна Синчук, Діана Вірстюк, Марія Винник, Ольга Прищепа, Назар Шкромида, Зоряна Яжинська (гр. МН-17-2).

Захід виявився надзвичайно цікавими та пізнавальним. Молодь не тільки познайомилась з забутими іменами української літератури, але й сама долучилась до вивчення ідей та бачення майбутньої Української держави, про яку мріяв і писав у своїх торах Великий Шевченко. Джерело.

День української писемності та мови

9 листопада 2017 року в Україні відзначають День української писемності та мови – свято, започатковане у 1997 року. Вже традиційно в цей день відбувається багато заходів: численні книжкові виставки, нагородження українських літераторів, перекладачів та популяризаторів українського слова, видавництв, які випускають літературу українською мовою, написання Диктанту національної єдності, який шістнадцять років поспіль пишуть усі охочі.

Виставку, організовану за сприяння доцента кафедри філології та перекладу Мельник О. М.,  відвідав проректор з науково-педагогічної роботи ІФНТУНГ Мандрик О. М. Він поцікавився у студентів, які представляли виставку широкому загалу, що читає молодь, які має літературні вподобання та що вони можуть порекомендувати з перекладної літератури.

Виставкою зацікавилось багато студентів і працівників університету. Кожен мав нагоду взяти до рук найкращі зразки сучасного іноземного письменства, перекладені українською. Однак організатори виставки бідкались, що книги, експоновані на виставці, надходять з приватних бібліотек, бо є доволі дорогими і навряд чи по кишені студентам та всім бібліотекам.  

Вітальна листівка з нагоди Дня української писемності та мови привітала колектив та студентів ІФНТУНГ. 

Крім того, за ініціативи науково-технічної бібліотеки (НТБ) та кафедри філології та перекладу  викладачі, працівники та студенти ІФНТУНГ взяли участь у ХVІІ радіодиктанті національної єдності. Цьогорічний диктант «Наші пісні» прийшли написати у читальний зал соціально-економічної літератури НТБ студенти-філологи І-ІІ курсів (спеціальність «Переклад»), викладачі кафедри філології та перекладу, працівники НТБ. Джерело.

 

День Святого Андрія Первозванного

Зимовий  цикл свят розпочинає День Святого Андрія Первозванного, який припадає на 13 грудня. У переддень свята  за ініціативи кафедри філології та перекладу першокурсники спеціальності «Філологія» разом зі своїм куратором – доц. Мучкою М. З., зібрали гостей на Андріївські вечорниці. Запальну атмосферу свята, яке колись було надзвичайно поширеним, можна було відчути з порога: студенти і викладачі у вишитих строях, столи з традиційними пиріжками на будь-який смак, узваром, солодощами та іншими смаколиками, які, до речі, приготували самі учасники. А ще – різні незрозумілі речі для ворожіння, бо хоча Андрій Первозванний й християнський святий, все ж в народних традиціях і обрядах присутній дохристиянський характер: угадування майбутньої долі, заклинання, ритуальне кусання «калити». Студентки розповідали, що в народі це свято називають Калита. За традиціями наших предків студенти жартували, розповідали цікаві історії, згадували народні прикмети, ворожили. Дівчата хотіли дізнатись, коли і з ким одружаться –  тож, і у дзеркало заглядали, і сірники палили, і листочки барвінку на воду пускали, і землю з городу «під мікроскопом» розглядали. Вечорниці видались веселими. Викладачі і студенти об’єднались у невимушеній атмосфері вечорниць й наші традиції,  збереглись крізь покоління, бо завдяки нашій молоді їх є кому берегти. Джерело.

На базі кафедри організовано мовний клуб «Слово. Час. Місто», щотижневі засідання якого проводять викладачі кафедри та американські волонтери.

         Викладачі кафедри систематично беруть участь у роботі методичних семінарів  Центру педагогічної майстерності ІФНТУНГ.

Cвятковий концерт до Дня матері

10 травня 2018 року в актовій залі Івано-Франківського національного технічного університету нафти і газу відбувся святковий концерт до Дня матері, ініційований та організований Центром культури і дозвілля студентів.До участі в концерті була залучена студентська молодь та викладацький склад, зокрема на сцену вийшли доцент  нашої кафедри  Венгринюк Мирослава з донькою Анною, які проводили захід та не давали присутнім засумувати. Концерт пройшов в теплій, дружній атмосфері. Глядачі доброзичливо зустрічали артистів, а ті дарували глядачам щирість, відкритість та позитивні емоції. Джерело:

   

Олімпіади, конкурси, конференції:

  • 2013 – 2015 р.р. проводилася Міжнародна наукова конференція ”Лінгвокомунікативні аспекти професійної підготовки майбутніх фахівців нафтогазової галузі в контексті освітньої євроінтеграції”, результати якої були опубліковані у фаховому виданні. 
  •  11 – 12 травня на базі кафедри буде проведено Міжнародна міждисциплінарна науково-практична конференція  «Текст у медіакультурному просторі »
  • VІ Міжнародна науково-технічна конференція «Нафтогазова енергетика-2017»
  •  «Стратегія розвитку Івано-Франківської області до 2020 року»
  • Інформаційні буклети ІФНТУНГ.
Міжнародна науково-технічна конференція „Нафтогазова енергетика: проблеми та перспективи”

 

Міжнародний фестиваль ковальського мистецтва (2009-2017 рр.)
  • Конкурси студентських творчих робіт з художнього та технічного перекладу, німецької та французької мов та І етап Всеукраїнської студентської олімпіади.
  • Студенти університету стали переможцями: Сорока Христина ( ЕКП – 12, друге місце в олімпіаді з німецької мови; Міжнародного мовно-літературного конкурсу імені Тараса Шевченка (Максимців Ольга (А-14-1) – ІІ призове місце; Калатурний Антон (ІП-16-1) – ІІІ призове місце).
  • Переможець Міжнародного конкурсу з української мови імені Петра Яцика (Креховецька Аліна (ФІЛ-17-1) – ІІІ призове місце).
  • Студенти університету стали переможцями Міжнародного мовно-літературного конкурсу імені Тараса Шевченка (Максимців Ольга (А-14-1) – ІІ призове місце; Калатурний Антон (ІП-16-1) – ІІІ призове місце). 

Студенти-іноземці ІФНТУНГ мали нагоду краще пізнати культуру країни, в якій вони здобувають освіту. Доцент кафедри  Якібчук М. В. вирішила познайомити їх з корифеєм української літератури, художником, поетом  та мислителем  –  Тарасом Шевченком.  Заняття «Шевченкове слово єднає всіх, він для усіх століть», яке вона провела  у групі іноземців (ІС-16-2), було присвячене 204-ій річниці від Дня народження Т. Г. Шевченка.

Студенти познайомились з цікавими фактами біографії поета, його основними світоглядними ідеями. Одна з них – «Учітесь, читайте, І чужому научайтесь, й свого не цурайтесь…» –  стала епіграфом заняття. Студенти Христина Поздняк, Баррош, Мустафа, Кікаєка читали Шевченковий «Заповіт» у перекладах різними мовами, які для них є рідними.

Заняття вийшло цікавим та пізнавальним. Крім того, знайомство з українською літературою та культурою допомагає іноземним студентам швидше інтегруватись в українське суспільство та краще пізнати Україну.

Цього року студентка І курсу Аліна Криховецька  посіла ІІІ місце на загальнонаціональному етапі  ХVІІІ Міжнародного конкурсу з української мови імені Петра Яцика.
Студенти групи ПФ-15-1, Кулиняк Оксана, Сенюк Вікторія та Мельниченко Анастасія здійснювали перекладацький супровід ШВЕДСЬКІЙ НАЦІОНАЛЬНІЙ ВОЛЕЙБОЛЬНІЙ КОМАНДІ, 10-13 травня.

 

Українська